Показать сообщение отдельно
Старый 10.02.2010, 01:26   #20
makarena
Гость
 
Сообщений: n/a
Офицеры Корабли
По умолчанию Ответ: Капитаны – герои книг

Капитан Клемент Кливленд (Воан) – герой романа Вальтера Скотта "Пират", капитан судна "Добрая надежда", потерпевшего кораблекрушение во время налетевшего шквала у Шетлендских островов, что лежат севернее Шотландии.

Прототипом главного героя капитана Кливленда послужил образ знаменитого морского разбойника северных морей - Джон Гоу, казненный в 1725 году.

Действие романа "Пират" происходит в конце XVII века. В основу сюжета романа положена история о дерзком пирате, который в течение длительного времени наводил ужас на мореплавателей, и его трогательной любви к молодой знатной шотландки, которая осталась верна памяти пирата после его смерти.
Пират Вальтера Скотта представлен в романтическом ореоле, как таинственная и привлекательная личность: автор читателей "Пирата" не посвящают в грязные и даже чудовищные подробности морского ремесла.

"Король корсаров" так называла его команда. "На всем свете нет человека...самого благородного, самого отважного молодца, гулявшего когда-либо между форштевнем и кормой!" ..."он неукротим, как лев, и делает только то, что сам захочет". "И везло же ему в морях Новой Испании под флагом Веселого Роджера с черепом и песочными часами: и в торговых делах, и в захвате вражеских судов!"

Главный герой романа, Клемент Кливленд как и его отец Базиль Мертоан (некогда грозный пират "имя которого слишком известно на корабельных стоянках Наветренных островов" Базиль Воан) - сознательные мстители за попранную свободу их родины - Шетландских островов, попавших под безраздельное господство Шотландии. Именно отцу, англичанину по происхождению, Кливленд обязан той долей благородных дум и побуждений, которые делают его достойным внимания и уважения:
"- Я уже говорил вам, - продолжал Кливленд, - что семья моя мне совершенно неизвестна. Ранние годы я провел на одинокой плантации небольшого острова Тортуга под надзором отца, который в те времена был совсем не тем человеком, каким пришлось ему стать впоследствии. На нас напали испанцы и совершенно нас разорили. Доведенный до крайней нищеты, отец, одержимый отчаянием и жаждой мщения, взял в руки оружие; став во главе небольшой кучки людей, оказавшихся в подобном же положении, он превратился в так называемого джентльмена удачи и стал преследовать суда, принадлежавшие Испании. Судьба была к нему попеременно то милостива, то жестока, пока наконец в одной из схваток, стремясь удержать своих товарищей от чрезмерной жестокости, он не пал от их же собственной руки - удел, нередко выпадающий на долю морских разбойников"…. "экипаж взбунтовался и оставил его, умирающего, на берегу одного из Бермудских островов".

Его отец волей судьбы стал корсаром и увлек с собой и Клемента на этот страшный путь. Благодаря своему искусству в морском деле и храбрости он вскоре получил в командование отдельное судно, хотя был еще совсем мальчиком:
"…хотя я был тогда еще совсем юным, командовать шлюпом с тридцатью самыми отчаянными головорезами, когда-либо державшими мушкет в руках. Долгое время нас преследовала неудача: мы захватывали лишь небольшие суденышки, предназначавшиеся для ловли морских черепах, либо такие, которые были нагружены дешевой дрянью. Мне приходилось прилагать немало усилий, чтобы сдерживать товарищей, готовых выместить на матросах этих жалких скорлупок досаду за то, что ничем не удалось поживиться. Наконец, доведенные до отчаяния, мы сделали высадку и напали на деревушку, где, по слухам, могли найти мулов с сокровищами, принадлежавшими испанскому губернатору. Нам удалось захватить селение, но пока я старался спасти жителей от ярости своих спутников, погонщики мулов успели скрыться в окрестных лесах вместе с драгоценным грузом".
Именно этот благородный поступок молодого капитана впоследствии спасет его от неминуемой виселицы:
"- Послушайте, сэр, вас зовут, оказывается, Клемент Воан; так скажите, пожалуйста, не вы ли, будучи совсем еще мальчиком, стояли во главе шайки разбойников, что восемь или девять лет тому назад разграбила испанскую деревню под названием Кемпоа, в Новой Испании, с целью захватить находившиеся там в это время сокровища?
- Мне нет никакого смысла отрицать это, - ответил пленник.
- Несомненно, - подтвердил капитан, - но признание может сослужить вам службу. Дело в том, что погонщики мулов скрылись со своими сокровищами в то время, как вы, рискуя собственной жизнью, защищали от грубости ваших соратников честь двух испанских дам.
- Поскольку это дело выяснилось, - сказал Уэдерпорт, - жизнь Воана вне
опасности. Дамы, которых он защитил, оказались весьма высокопоставленными особами, дочерьми самого губернатора провинции, и благородный испанец давно уже испросил у нашего правительства прощение их спасителю. Мне даны были специальные распоряжения относительно Клемента Воана, когда шесть или семь лет тому назад я был послан в Вест-Индию для преследования пиратов. Но о Воане там никто ничего не знал, хотя вместо него мне достаточно пришлось услышать о Кливленде. Но как бы то ни было, капитан, будь вы Воан или Кливленд, я, пожалуй, готов поручиться, что за ваш геройский подвиг в Кемпоа вы получите полное прощение, когда прибудете в Лондон"

"Это превысило меру терпения моих людей, и, давно уже недовольные мной, они открыто взбунтовались. На общем торжественном совете я был низложен и осужден за то, что обладал слишком малой удачей и слишком большим человеколюбием для избранной профессии. Меня осудили, как говорят моряки, на "высадку", то есть решили покинуть на одном из крохотных, покрытых кустарником песчаных островков, называемых в Вест-Индии ки, где живут одни черепахи да морские птицы. Место, куда меня высадили, называлось Коффин-ки, или Гробовой остров. Он лежит примерно в двух с половиной лигах к зюйд-осту от Бермудских островов."


"- Четыре недели жалкого существования, а потом меня подобрала команда небольшого зашедшего в те воды суденышка, промышлявшая охотой на черепах. Однако столь тяжкое одиночество не прошло для меня совершенно без пользы, ибо там, на клочке бесплодного песка, я обрел или, скорее, выковал для себя ту железную маску, которая с тех пор служила мне самым надежным средством против измены или мятежа со стороны моих подчиненных. Там я принял решение не казаться добрее или образованнее других, не быть более человечным или более щепетильным, чем те, с кем связала меня судьба. Я обдумал всю свою прежнюю жизнь и увидел, что превосходство в храбрости, ловкости и предприимчивости принесло мне власть и уважение, а когда я выказывал себя более тонко воспитанным и более образованным, чем мои товарищи, то возбуждал к себе зависть и ненависть, словно к существу иной породы. Тогда я решил, что поскольку я не могу отказаться от превосходства своего рассудка и воспитания, то всеми силами буду стараться скрывать их и под личиной сурового моряка спрячу все проявления лучших чувств и лучшего образования. Тогда уже предвидел я то, что потом осуществилось на деле: прикрывшись маской закоснелой свирепости, я обрел такую прочную власть над своими товарищами, что смог в дальнейшем использовать ее и для обеспечения некоторой дисциплины, и для облегчения участи несчастных, попадавших в наши руки. Короче говоря, я понял, что если хочу диктовать свою волю, то внешне должен уподобиться тем, кто будет исполнять ее".

В чем притягательная сила этого человека?
Он был молод, красив, самоуверен, остроумен, держался просто и обладал располагающими к себе манерами, несколько грубоватые манеры моряка весьма шли ему, и казались совершенно естественными.
"Кливленд обладал свойственным морякам прямодушием, большой природной сообразительностью, немалой долей остроумия, безграничной уверенностью в себе и той предприимчивой дерзостью, которая даже при отсутствии иных привлекательных качеств нередко обеспечивает успех у прекрасного пола".

Кливленд - человек отважный, сильный, энергичный, он привык повелевать и не знает страха. Он трезвый мститель. Видя безрассудство борьбы и все же идет на нее, потому что на эту борьбу уповают его соотечественники. "Он ищет опасностей, побуждаемый не какой-либо высокой целью, а потому, что его влечет к себе сама опасность".

Когда нужно - Кливленд отличный дипломат. Чтобы добиться получения для своего корабля пресной воды и провианта, он сам отправляется в ратушу, где идет заседание Совета города во главе с лорд-мэром, и добивается решения в свою пользу.

Он чудесный рассказчик, говорит "обо всем, что видел и слышал. В самом деле, он ведь побывал во многих далеких странах и участвовал во многих опасных сражениях; говорит он о них, правда, с большим увлечением, хотя и достаточно скромно: так и кажется, что видишь огонь и слышишь грохот орудий! Но он может говорить совсем по-иному, например, когда описывает чудесные деревья и плоды далеких стран, где все не так, как у нас…".

В то же время он мечтатель: "Есть на земле страна... где никто никому не подвластен, но храбрый подчиняется храбрейшему и все преклоняются перед красотой". Может, именно эта страна его мечты толкает его на установление на своих кораблях своеобразной демократии: все у него имеют равное право голоса при решении важных вопросов и даже при выборе капитана.

Избежав в Лондоне смертного приговора, Кливленд отправляется в Новую Испанию, в связи с предстоящей войной, где "он пал со славой в честном бою, возглавляя отряд храбрецов, которые доблестно завершили дело, на которое он их вел".
Ответить с цитированием