Форум сайта 'Гавань Корсаров'
 

Вернуться   Форум сайта 'Гавань Корсаров' > Разное > Литература

Важная информация

Литература Обсуждение книг любых жанров, начиная от романов и заканчивая ужасами...


  Информационный центр
Последние важные новости
 
 
 
 
 
Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 27.03.2013, 01:49  
Эрин О'Коннэлл
Старожил
Младший лейтенант
Светлый Ангел
 
Аватар для Эрин О'Коннэлл
 
Регистрация: 20.07.2010
Адрес: Рай - Земля - Чатландия
Сообщений: 1,343
Нация: Пираты
Пол: Женский
Офицеры Корабли
Репутация: 827

Награды пользователя:

По умолчанию Переводы и переводчики




Данная тема предназначена для обсуждения качества и достоверности переводов, достоинств и недостатков, деятельности переводчиков, сравнения различных
вариантов перевода произведений и других связанных вопросов.





Последний раз редактировалось CLIPER; 04.09.2017 в 11:18.
Эрин О'Коннэлл вне форума Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Жан Бурбон (05.01.2014)
Старый 03.04.2013, 11:27   #20
Эрин О'Коннэлл
Старожил
Младший лейтенант
Светлый Ангел
 
Аватар для Эрин О'Коннэлл
 
Регистрация: 20.07.2010
Адрес: Рай - Земля - Чатландия
Сообщений: 1,343
Нация: Пираты
Пол: Женский
Офицеры Корабли
Репутация: 827

Награды пользователя:

По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Nathaniel, Любелия... Я эту даму знаю под именем Герания, ИМХО, ей больше подходит. )
__________________
Semper fidelis!

Лучшая игра пиратской тематики: ТРПГ: Ветер свободы. ))
Эрин О'Коннэлл вне форума Ответить с цитированием
Старый 03.04.2013, 11:29   #21
Nathaniel
Старожил
 
Аватар для Nathaniel
 
Регистрация: 19.07.2009
Сообщений: 6,955
Нация: Испания
Пол: Мужской
Офицеры Корабли
Репутация: 632

Награды пользователя:

По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Цитата:
Сообщение от Эрин О'Коннэлл Посмотреть сообщение
Герания
А мне вот не нравится...

Кстати, поиграл несколько раз в одну компьютерную игру, называется "Братство Кольца", переведённую на русский язык. Очень хорошая игрушка, качественная! Так вот там вообще сию барышню нарекли Лобелией Саквилль-Бэггинс. Фамилия стандартная, но имя вообще изменили.
__________________
Я был на краю земли, на краю бескрайних озёр, за горизонтом и на вершинах самых высоких гор.
Но я не нашёл там никого, кто не был бы моим другом!





Nathaniel вне форума Ответить с цитированием
Реклама
Старый 03.04.2013, 11:46   #22
Эрин О'Коннэлл
Старожил
Младший лейтенант
Светлый Ангел
 
Аватар для Эрин О'Коннэлл
 
Регистрация: 20.07.2010
Адрес: Рай - Земля - Чатландия
Сообщений: 1,343
Нация: Пираты
Пол: Женский
Офицеры Корабли
Репутация: 827

Награды пользователя:

По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Ну, сколько людей, столько и вкусов. )) Мне имя Любелия кажется странным, а для такого скверного персонажа еще и неорганичным, если только автор не решил подшутить.
__________________
Semper fidelis!

Лучшая игра пиратской тематики: ТРПГ: Ветер свободы. ))
Эрин О'Коннэлл вне форума Ответить с цитированием
Реклама

Зарегистрированным пользователям показывается меньше рекламы!

Старый 11.08.2013, 17:44   #23
Дон С.
Мичман
 
Регистрация: 31.05.2010
Адрес: Morlaw, CO
Сообщений: 786
Нация: Испания
Пол: Мужской
Офицеры Корабли
Репутация: 295

Награды пользователя:

По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Цитата:
Сообщение от Nathaniel Посмотреть сообщение
нарекли Лобелией Саквилль-Бэггинс. Фамилия стандартная, но имя вообще изменили.
Вот, кстати, имя как раз оставили без изменений. Lobelia Sackville-Baggins, всё по канону.
Не берусь судить, что подразумевал сам Толкиен, но согласно популярной в Англии в XIX-XX вв. флориографии (т. н. 'язык цветов') цветы лобелии символизируют недоброжелательность. Персонажу очень подходит.
На русский язык это, конечно, в доступных образах перевести затруднительно.
Дон С. вне форума Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Nathaniel (11.08.2013), Эрин О'Коннэлл (11.08.2013)
Старый 19.09.2017, 08:14   #24
Сэнсэй
Мичман
 
Аватар для Сэнсэй
 
Регистрация: 16.04.2015
Адрес: Там, где ночь хранит секреты
Сообщений: 566
Нация: Англия
Пол: Мужской
Офицеры Корабли
Репутация: 150

Награды пользователя:

По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Укуси меня селедка! Не могу поверить, что такую тему забросили!
На моей полке стоит перевод Грушецкого и Григорьевой, он не идеален, но очень хорош! Да здравствуют Фродо Сумникс из Засумок, Сэм Гэмджи и Колоброд, и попутного ветра им! Да и Йовин читается лучше чем Эовин!
Но ВК не единственная переведенная не раз книга, книппель мне в рею! Нигде я не видел такого количества переводов, как для книг Сэра Пратчетта, и не слышал я ругательств страшнее, когда обсуждают переводы Роулинг, да поразит меня молния, если я вру!
__________________

Лучшая игра пиратской тематики: Пиратская Мафия
Сэнсэй вне форума Ответить с цитированием
Старый 19.09.2017, 19:48   #25
Дон С.
Мичман
 
Регистрация: 31.05.2010
Адрес: Morlaw, CO
Сообщений: 786
Нация: Испания
Пол: Мужской
Офицеры Корабли
Репутация: 295

Награды пользователя:

По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Цитата:
Сообщение от Сэнсэй Посмотреть сообщение
ВК не единственная переведенная не раз книга
кстати. вроде недавно АСТМО договорилось-таки с наследниками Маториной и обещает 'ВК' в переводе В.А.М. опять будет однотомный кирпич, но придётся взять - раритет всё-таки. в своё время 'Хоббит' мне попался как раз в переводе Валерии Александровны - до сих пор одна из любимейших сказок, даже несмотря на непривычных (но аутентичных!) Гэндальва и Голлума.
а ведь она ещё и 'Сильму' переводила... ах, мечты, мечты...
Цитата:
Сообщение от Сэнсэй Посмотреть сообщение
слышал я ругательств страшнее, когда обсуждают переводы Роулинг
да, клуб нелюбителей Спивак - тоталитарная секта покруче смертоедов Владимира Владимировича. хотя по сути там процентов 90 жалоб - сплошной синдром утёнка.
Дон С. вне форума Ответить с цитированием
Старый 19.09.2017, 20:59   #26
Nathaniel
Старожил
 
Аватар для Nathaniel
 
Регистрация: 19.07.2009
Сообщений: 6,955
Нация: Испания
Пол: Мужской
Офицеры Корабли
Репутация: 632

Награды пользователя:

По умолчанию Re: Переводы и переводчики

Цитата:
Сообщение от Дон С. Посмотреть сообщение
и Голлума
Вот Голлум мне куда больше по душе, чем Горлум у Муравьёва и Кистяковского. Да и Торбинс вместо Бэггинса как-то приятнее кажется, что ли. Хотя вот Скромби и Пин - не нравятся.
Но я так привык к этому переводу, что никакие другие не хочу читать. Особенно те, где искажены зачем-то имена.

Цитата:
Сообщение от Дон С. Посмотреть сообщение
Гэндальв
__________________
Я был на краю земли, на краю бескрайних озёр, за горизонтом и на вершинах самых высоких гор.
Но я не нашёл там никого, кто не был бы моим другом!





Nathaniel вне форума Ответить с цитированием
Реклама
Ответ



Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 15:12. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© MONBAR, 2007-2024
Corsairs-Harbour.Ru
Скин форума создан эксклюзивно для сайта Corsairs-Harbour.Ru
Все выше представленные материалы являются собственностью сайта.
Копирование материалов без разрешения администрации запрещено!
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика Яндекс цитирования